August 27, 2011
Guenter Giesenfeld and Marianne Ngo, who won a notable award in Germany this year for their translation of a short story collection by Vietnamese author Le Minh Khue I first met Professor Guenter Giesenfeld at an international conference on promoting Vietnamese literature more than a year ago. Our paths crossed again after Le Minh [...]
Tags: 000 Euros, And Marianne Ngo, And Most Interesting, And Nguyen Khac, Author, authors, award, Beautiful, books, Che Lan, Che Lan Vien, Che Lan Vien And, collection, Dinh Thi, English, Expressions, first, For The Promotion, Foreigners, found, friends, German, German People, German Publisher, German Readers, Germany, Germany This Year, Giesenfeld, Giesenfeld And Marianne, Giesenfeld And Marianne Ngo, grant, Guenter, Guenter Giesenfeld, Have Translated, In Germany This, In Germany This Year, Into English, Lan Vien, Lan Vien And, Lan Vien And Nguyen, Ldquo, Ldquo Small, Ldquo Small Tragedies, Ldquo Small Tragedies Rdquo, Le Minh, Le Minh Khue, Literary, Literary Works, literature, magazine, Magazine Viet, Magazine Viet Nam, Magazine Viet Nam Kurier, Marianne, Marianne Ngo, Met Professor, Minh Khue, Mitteldeutsche, Mitteldeutsche Verlag, Most Interesting, My Stories, Nam Kurier, Nguyen, Nguyen Dinh, Nguyen Dinh Thi, Nguyen Khac, novels, Of The Book, Of Young Vietnamese, On The Streets, Our Publisher, people, professor, Professor Giesenfeld, Professor Giesenfeld And, Professor Giesenfeld And Marianne, promotion, published, publisher, Rdquo, readers, Richest And Most, Richest And Most Interesting, short, Short Stories, Short Story, Short Story Collection, small, Small Tragedies, Small Tragedies Rdquo, Souls And Hearts, stories, Story Collection, Thanh nien, The Book, The first, The German, The Grant, The Grant For, The Ldquo, The Promotion, The Publisher, The Richest, The Richest And, The Richest And Most, The Streets, The vietnamese, Their Work, These Writers, This year, To Translate And, To Translate Vietnamese, To Translate Vietnamese Literature, Tragedies, Tragedies Rdquo, Translate, Translate Vietnamese, Translate Vietnamese Literature, Translated, Translated And Published, Translating, Translating Le, Translation, Translation Grant, translators, Verlag, versions, Vien And Nguyen, Viet Nam, Viet Nam Kurier, Vietnam, Vietnamese, Vietnamese Friends, Vietnamese Literature, Vietnamese Literature When, Vietnamese people, Vietnamese Writers, works, Writers, Young Vietnamese, Young Vietnamese Writers
Posted in Reports | Comments Off
May 22, 2011
Australian Hollywood director Phillip Noyce at the first Vietnam International Film Festival held in Hanoi last October. Phillip Noyce, noted director of “Salt” and “The Quiet American,” will make his fourth visit to Vietnam this month. From May 26 to June 8, Noyce will participate in a variety of seminars and cinema events as well [...]
Tags: American Rdquo, Career, director, Hollywood, Ldquo, Ldquo Salt, Ldquo Salt Rdquo, Ldquo The Quiet, Ldquo The Quiet American, Noyce, Phillip Noyce, Quiet american, Quiet American Rdquo, Rdquo, Salt Rdquo, The quiet, The quiet american, The Quiet American Rdquo, thriller, Thriller Ldquo, Translation, Vietnamese Translation
Posted in Lifestyle | Comments Off
November 28, 2009
Mrs Vietnam Hoang Thi Yen’s interpreter’s shoddy translation took the blame for the local beauty’s disappointing second-place finish at the Mrs World competition in Vung Tau last week. VietNamNet Bridge – Mrs Vietnam Hoang Thi Yen’s interpreter’s shoddy translation took the blame for the local beauty’s disappointing second-place finish at the Mrs World competition in [...]
Tags: beauty, English, Interpreter, Married Women, Mrs World, The Pageant, Translation, Victoria Radochinskaya, women, world
Posted in Lifestyle, News | Comments Off
November 15, 2009
LookAtVietnam – A meeting portends exciting happenings for Vietnamese literature, but it’s no time to get carried away. As Hanoi prepares to make the most of its 1,000th anniversary next year, the Vietnamese Writers Association is making a momentous move of its own. With blessings from the highest authority in the country, the association will [...]
Tags: &ndash, About Vietnamese, About Vietnamese Literature, Association, Been Translated, Been Translated Into, Been Translated Into Foreign, Conference, Country, Country Know About, Country Know About Vietnamese, Exhibition, Foreign, Foreign Audience, Foreign Guests, Foreign Languages, Foreign Languages And, Guests, Hanoi, Have Been Translated, Have Been Translated Into, In Time For, In Time For The, International, Into Foreign, Into Foreign Languages, Into Foreign Languages And, Know About Vietnamese, Know About Vietnamese Literature, languages, Ldquo, Literary Critic, literature, Local, Local Literature, Local Writers, market, More About Vietnamese, More About Vietnamese Literature, Nguyen, Of Vietnamese Literature, promote, Promote Vietnamese, Promote Vietnamese Literature, Rdquo, readers, That Have Been, That Have Been Translated, The association, The Association Will, The Conference, The country, The exhibition, The highest, The vietnamese, Thuy Toan, Time For The, Translated, Translated Into Foreign, Translated Into Foreign Languages, Translation, Translations, translator, Two Decades, Vietnam, Vietnamese, Vietnamese Literature, Vietnamese Works, Vietnamese Works That, Vietnamese Works That Have, Vietnamese Writers, works, Works That Have, Works That Have Been, Writers, Writers association
Posted in Lifestyle, News | Comments Off
November 1, 2009
Inspectors are mum about evidence gleaned from the recently-completed translation of material related to the trial of an official accused of taking bribes as head of a massive Ho Chi Minh City building project. Tran Van Truyen, Chief Inspector at the Government Inspectorate, refused to say whether the translation of 4,000-page materials, mainly in English, [...]
Tags: evidence, Government, Jail Terms, Japanese, project, The japanese, Translation
Posted in News, Social | Comments Off
August 18, 2009
In an essay published in 2003, Ngo Tu Lap wrote that the country spends a great deal of money every year sending people abroad to acquire the worldâs best knowledge. But he said there was one thing we should have done a long time ago at home: having the worldâs best knowledge translated into Vietnamese.Head [...]
Tags: 000 World, 000 World Classics, Best Knowledge, Chau Trinh, Chau Trinh Culture, Chau Trinh Culture Foundation, Culture Foundation, Democracy And Education, Education, finish, Finish The Project, Former Deputy, foundation, John Dewey, knowledge, Phan Chau, Phan Chau Trinh, Phan Chau Trinh Culture, Philosophy, project, students, The country, The Phan, The Phan Chau, The Phan Chau Trinh, The project, The students, The Works, The world, To Finish The, To Finish The Project, Translated, Translated Works, Translation, Translation Project, Trinh, Trinh Culture, Trinh Culture Foundation, Vietnam, Vietnamese, works, world, World Classics
Posted in News, Social | Comments Off
July 10, 2009
Vietnamese version of Facebook . LookAtVietnam – The social networking site Facebook, which has over 300,000 Vietnamese subscribers, recently released a Vietnamese version, with all the preparation for the version done by Vietnamese volunteers. All the volunteers came to the work with a passion to create a virtual space for Vietnamese to relax after work, especially [...]
Tags: All The Translation, create, Facebook, Facebook Subscribers, group, Ldquo, members, Posted Online, Rdquo, start, subscribers, The new, The Translating, The Translation, The vietnamese, The Volunteer, Translating, Translation, Translation Versions, Translations, version, versions, Vietnamese, Vietnamese Version, virtual
Posted in Uncategorized | Comments Off
April 1, 2009
Female writer Do Hoang Dieu’s 15-day trip to Japan, sponsored by the Japan Foundation (JF), has just finished (each year an Asian writer is invited to talk in Japan). She talked with Sports and Culture Newspaper about this trip. Writer Do Hoang Dieu and her Japanese colleague Hosino Tomoyuki. What impressed you the most during [...]
Tags: About Vietnamese, About Vietnamese Literature, asked, Been Translated, Been Translated Into, books, centre, Chairman, cultural, Cultural exchange, Cultural Exchange Centre, exchange, Exchange Centre, Five Contemporary, Inline Frames, Into Japanese, Into Vietnamese, Is Very Interested, Japan, Japanese, Japanese Cultural, Japanese Cultural Exchange, Japanese Cultural Exchange Centre, Japanese Foundation, Japanese Literature, Japanese People, Japanese Readers, Japanese Writers, Ldquo, literature, Nguyen, Nguyen ngoc, Outstanding Writers, professor, Professor Kato, Rdquo, readers, short, Short Stories, stories, The japanese, The Japanese Cultural, The Japanese Cultural Exchange, The Japanese Foundation, The Jf, The Translation, think, This Trip, Translated, Translated Into Japanese, Translation, Very Interested, Vietnam, Vietnamese, Vietnamese Books, Vietnamese Literature, What Did You, works, writer, Writers
Posted in In depth, Interviews | Comments Off
March 15, 2009
John Balaban has been known among American poets as one whose many works are best-sellers. These books are not about America, but of his English translations of wellknown Vietnamese poems. LookAtVietnam – John Balaban has been known among American poets as one whose many works are best-sellers. These books are not about America, but of [...]
Tags: &ndash, 18th Century, American, American Poet, American Readers, An American Poet, Balaban, English, Fate Rdquo, His English, His Translation, Ho Xuan, Ho Xuan Huong, Hoan kiem, Hoan kiem lake, Huong, In The 18th, In The 18th Century, Into English, John Balaban, Kiem lake, Kieu Rdquo, Ldquo, Ldquo Fate, Ldquo Fate Rdquo, Ldquo The Tale, Ldquo Vietnam, Ldquo Vietnam Ndash, Many American, Many American Readers, Many Works, Nguyen, Nguyen Du, North Carolina, Of Kieu Rdquo, Of The Vietnamese, Of The Vietnamese Women, poems, Poet Nguyen, Poetic Work, professor, Rdquo, readers, story, The 18th, The 18th Century, The American, The Tale, The vietnamese, The Vietnamese Women, Translate, Translation, Vietnam, Vietnam Ndash, Vietnamese, Vietnamese Poems, Vietnamese Women, Xuan Huong
Posted in In depth, Profiles | Comments Off
February 14, 2009
The Phan Chau Trinh Culture Foundation Prize Jury proudly announced the co-winners of the International Education Quintessence Prize for 2008. Bui Van Nam Son awarded in 2007 for his translation of Immanuel Kant’s Critique of Pure Reason (the first International Education Quintessence Prize)The prize, which includes a cash prize of VND15,000,000 ($860) goes jointly to [...]
Tags: &ndash, Bui Van, Bui Van Nam, Bui Van Nam Son, Cash Prize, co-chair, Dr nguyen, Dr Nguyen Trong, Education, For His Translation, His Translation, In Cooperation With, International, International School, International School Ndash, International School Ndash Vietnam, Jury Co, Nam Son, National University, Ndash Vietnam, Ndash Vietnam National, Ndash Vietnam National University, Nguyen, Nguyen Trong, Philosopher, Prize, Prof Dr, School Ndash, School Ndash Vietnam, School Ndash Vietnam National, The award, The international, The International School, The International School Ndash, The Prize, Translation, Trong, university, Van Nam, Van Nam Son, Vietnam, Vietnam national, Vietnam National University
Posted in Education, News | Comments Off